THE BOOKBINDER OF LOST STORIES

THE BOOKBINDER OF LOST STORIES

The Bookbinder of Lost Stories is the book I read, again thanks to Monica.

 

Speaking of friendship, Sas Bellas Mariposas  and Mamaglia are skilled fan of the author: Cristina Caboni, so maybe they would like to tell us something about her.

In the meantime I would like to chat more about how I especially liked the parts that describe the binding process in the early 19th century.

Nowadays how long does it take to create a book?
There are several 24-hour delivery options on the web.

And each time we find ourselves with the usual question: have we gained or lost?

Recently with my husband we have been looking for someone who was still in a profession related to the traditions of the past, but here in the area unfortunately we do not have old style jobs anymore.

It is very sad to be aware that the precious chain of passing on knowledge and teaching patience and time needed to acquire skills has been interrupted.

By interrupting the oral tradition, we will deprive ourselves of the privilege of being able to know stories because there will be no one left to tell them.

So I would very much like to take up the concept of “binding” lost stories to unite them and to keep them living with us.

I spent a lot of time listening to one of my grandmothers telling about her childhood in a peasant family, talking to me about a seemingly distant era, about an essential lifestyle, about objects that we will never use.

My other grandmother, had less life to live but equally her tales remain indelible to me, as well as the memory her rice-fields worker  knees.

My great-grandfather, on the other hand, was a carter, and his traveling for work gave him the opportunity to meet and to marry my great-grandmother: German, in spite of the saying “wife and oxen in your own country …” jokes aside, theirs was a rather unconventional marriage considering historical period and social conditions.

But tell me please! I would love to “listen to you.”

If you have a craft to tell, if you want a story not to be lost, if you wish to pass on a tale, a thought, a concept, a proverb, an experience or even just a comment, I will be grateful and add it to the lost stories to be bound.

C’ERO ANCH’IO SU QUEL TRENO – THERE WAS ME ON THAT TRAIN TOO

C’ERO ANCH’IO SU QUEL TRENO – THERE WAS ME ON THAT TRAIN TOO

In thanking Giovanni Rinaldi once again, I am happy to tell you about his new book There was me on that train too  The true story of the children who united Italy published by Solferino.

There was me on that train too is published exactly twelve years after Happiness trains, years during which Giovanni Rinaldi never interrupted his historical research which, with his tireless human commitment, has turned into a real mission to bring together the protagonists of a chain of wonderful solidarity.

In the post-war years, thousands of children were hosted by generous families who pledged to offer them what they had been deprived of for various reasons, welcoming them and treating them as their own children.

Giovanni Rinaldi’s essay starts from the tragic consequences of a strike in San Severo in 1950 following which more than a hundred people were arrested: mothers, fathers, leaving many children in the middle of a street.

A song recorded by Giovanni begins like this

The venditré of March

Succèsse ‘na rruìna …

I know, I have already written it, but for me the dialect, as well as the oral tradition, are an absolute heritage that, if it were not for people like Giovanni, we would lose.

And instead with his persevering efforts, Giovanni continues in the collection of testimonies that extends to children forced to work in Naples, to children who survived the bombing of Cassino, and to many other cases in which conditions of extreme difficulty have made the help to parents providential, since they were unable to support them.

The organization, transfers, communications between families of origin and host families took place at the initiative of the Communist Party but in particular by the UDI: Unione Donne Italiane.

In this regard, with my love for Christmas, I read with particular emotion the part in which Ida tells of her commitment to collect from various shopkeepers, the necessary to make a Tree set up with candies, biscuits and gifts.

The magic, however, breaks to the point where Ida remembers how the secretary, annoyed at this initiative of hers, even scolded her with a slap …

Women.

Women and Mothers who weave their lives in function of the good for the children, managing to put themselves in each other’s shoes, understanding, working, sacrificing.

I particularly want to remember with affection Americo to which I am grateful for the great teaching on maternal love that he has given me.

The letter from Umberto’s mother is also enchanting:

The hearts of us mothers of the tormented Frosinone greet all of you who come to meet us, and we greet this beautiful work organized by our Communist Party.

I hope to receive more news, and if the Lord will provide me before Umberto returns I will come to see you.

Not that words to thank her for what you are doing for my son, but may the Lord give you back all the good you deserve …

She thanks the party and hopes in the Lord and yet I find no contradiction, on the contrary I admire the wonderful coexistence of thoughts that have the heart as a common denominator.

Heart that I found on every page.

Among the chapters of There was me on that train too, dedicated to each of the children he managed to track down, Giovanni Rinaldi tells us how he managed to trace the families who offered generous hospitality, starting from fragments of memories, names often lacking of references, photographs of a very distant time.

A meticulous work but above all a strong sensitivity combined with the noble intent to realize the desire for reunification of these people who life has inevitably led to distance themselves.

I don’t know if you were able to follow the interview on Rai Uno, otherwise you can retrieve it here at approximately 1 hour and 1 minute.

I advise you to see him to realize how Giovanni’s attitude towards the people he met is: while Severino and Diego tell their experience, he observes them with a smile that says more than any word.

And this is the feeling of extreme respect that runs throughout the book. Giovanni himself tells us that “these elderly gentlemen, when they speak, are the children of the time who tell … and it is also a therapy: going back to those moments means bringing out both the traumas and the joys.”

On tiptoe listening first.

And as much as Giovanni acts as a channel that allows memories and stories to flow that are faithfully reported, he also gives us descriptions of the context so precise as to make us feel transported to the same place, enveloped by the suggestion that the scope of enormous loads of emotions encloses.

I conclude by leaving you this beautiful metaphor about Benedict:

opens the door: a beam of light illuminates the darkness. Outside and inside, as on a border, they all remain still, suspended ...

Archives

Pin It on Pinterest