LA FAMIGLIA FORTUNATA – THE LUCKY FAMILY

LA FAMIGLIA FORTUNATA – THE LUCKY FAMILY

The lucky family is the further translation requested to Laura by Enzo Migliaccio, founder of the Imagaenaria bookshop in Ischia Ponte and of the publishing house of the same name, author of the series Works from three pennies for four cats that I had already mentioned for La Pietra Cantante

Here you can find another fantastic photo of Cenerella, which Laura introduced us on the blog Al tavola di Amalia, and I couldn’t help but immediately think of the Acqua Alta bookshop

Books and cats, isn’t it a perfect match?

Returning to the reading: I was immediately struck by another “familiar” aspect: the character who introduces the reader to the story is called Pisani.

Very popular surname in the country where I was born!

Since we are very far from Ischia, it seemed to me a curious connection as if The family of the title could somehow take on a universal connotation.

The lucky family.
Luck is what each of us represents a bit synonymous with fulfilled wishes.

Or the other way around?
As this quote from the Dalai Lama suggests
Remember that not getting what you want is sometimes a wonderful stroke of luck.

I was very curious to find out how Vilhelm Bergsøe would represent this good fortune.

Obviously I don’t tell the plot, but I would like to ask: how would you represent a lucky family?

LA PASSIONE DI FRIDA – FRIDA’S PASSION

LA PASSIONE DI FRIDA – FRIDA’S PASSION

Frida’s passion published by tre60 is also the passion of Caroline Bernard pseudonym of Tanie Schlie who for her twenty-seventh birthday receives the biography of Frida Kahlo written by Hayden Herrera and begins a journey of immersion in everything that revolves around the artist.

On her website in the foreground the sentence: “And then I sit in Paris at the Café de Flore and I order my inspiration” … same Café de Flore in which Frida also sits on page 270.

The book also talks about a small café called La risa: laughter, but above all it talks about the PASSION mentioned in the title.

A passion so strong and visceral as to be unique and unrepeatable, a real bond made of earth, painting and blood that Frida Kahlo reports not only on her works but also in every single moment of her life.

A painful life, a life without discounts, never.

I particularly received inspiration in terms of living with pain, but it was other types of suffering that raged on Frida that came to me with the same intensity of her determination.

That hole in her heart remains indelible.

But superior is the strength with which her example arrives of how the will transcends the physical, managing to touch the impossible.

As much as fate is cruel.

At her death, her personal items were collected and banned from the public for a period of fifteen years at the behest of her husband Diego Rivera, but in reality the years passed before they were exhibited are fifty.

Among the photographs available thanks to The Guardian I was struck by the boots. Observe them well

And I tried to imagine the perfumes of Casa Azul 

Mexicanidad.
In a sentence in the book, her sister Cristina, who bears the same name as the friend I thank for the book, tells Frida that she is Mexico.

But she is also pain, tangible, inexorable, irreducible.

Thanks to the book, it is possible to witness the birth of some of his paintings following a thread of emotions, as if they could not be thought otherwise.

Do you have a favorite?

You can see them on the Foundation’s website, or here you will find a selection combined with quotes.

I conclude with a news, reported by Fantastic Nonna: the Municipality of Milan has dedicated a square to Tina Modotti who plays an important role in the book.

I fell in love with this photograph.

Do you have one in which your smile explodes radiating joy

EVA SLEEPS

EVA SLEEPS

Eva sleeps is what her mother replies to the postman in charge of delivering a package while we still don’t know anything about her.

Eva sleeps is a title that made me imagine something else.

Eva sleeps at the end of the book, but when I got to that point, I was moved because sleep represented a restitution.

And I was moved because there are bonds that can have the duration of a fragment but the indissoluble strength of something that nothing and no one can break.

This reading, once again from the series “Monica’s books” that I will never stop thanking, was a slow surprise, just like when something happens in life that you no longer expected.

And it is perhaps the things that did not happen that I appreciated, those that basically correspond to the truth exactly because of their absence.

Curiously I took another train trip this time from the far north of South Tyrol to the red and white lighthouse of Villa San Giovanni .

Looking from the window, images of the landscape and history alternate.

The history of Italy from 1919 to 1992.

The history of Italy seen from a very precise point of observation, high up, from the vertical earth.

But above all the history of that area that the most distracted, like me so far, call South Tyrol.

Francesca Melandri in her book published by Bompiani traces the events of the autonomous province of Bolzano, reconstructing a history that I had never considered in such detail.

Good and evil, souls and ideals, strategy and bad luck, intolerance and compassion are mixed within states, peoples, families, faces.

You should never forget to try to put yourself in the other’s shoes.

Ask yourself questions. All time.

Speaking of questions, there is one in particular that is constantly asked to Eva “Do you feel more Italian or more German?”

Her answer arrives right on the train, it is multifaceted and it could not be otherwise, considering all aspects.

Do you ever think about how much of you is the expression of your roots?

BOG CHILD

BOG CHILD

This book was Lorenzo’s choice.
Published by Uovonero Bog child was written by Siobhan Dowd: born in London to Irish parents.

And it is Ireland, in particular Northern Ireland, that reading leads us to discover and get to know.

The so-called “main” story takes place in 1981 and is inspired by real events in Long Kesh.

In some way, therefore, I return to talk to you about The Troubles

In this book you can find Family, Honesty, Friendship, Hope, Sacrifice, but also surprise because very often things are not what they seem.

Siobhan Dowd was winner of the Andersen Prize in 2012, finalist for the Strega Prize and was awarded the Carnegie Medal posthumous.

Unfortunately a cancer prevented her from continuing to write and interrupted her life at the age of 47.

Her personal story struck me a lot and as often happens to me, the feelings I feel lead me to find details that somehow find a relocation in my history and in my world.

In 1984, a year that occupies a particularly important place in my memories, Siobhan joined the PEN International, an organization that celebrates literature, defends free expression (and I emphasize this because lately it is becoming a much less obvious concept), protect writers at risk, support writers in exile, promote linguistic rights.

With the earnings and royalties from the sale of his books Siobhan wanted to give young people the opportunity to read and appreciate literature by founding The Siobhan Dowd Trust to support worthy projects.

Love for writing, love for freedom, love for kids, love for Ireland = maximum esteem.

And as for “Bog child” in Italy the title has been tranlated like this: The little girl forgotten by time… what else can these words mean?

LA PIETRA CANTANTE – THE SINGING STONE

LA PIETRA CANTANTE – THE SINGING STONE

I thank very much Laura who immediately fulfilled the wish I had expressed, making me discover The singing Stone

Threepenny works for four cats” could I not immediately fall in love with this book necklace?

IMAGAENARIA is an old-fashioned bookshop, as less and less are found in Italy … the presentation looks like the beginning of a fairy tale and I honestly still am enchanted when I read these things and I feel grateful for the precious recovery of unjustly forgotten works of literature from every time and country.

Vilhelm Bergsøe who I discovered a frequenter of the Caffè Greco in Rome as a member of the Scandinavian Circle was a zoologist and in his book a meticulous and dedicated attention to Nature in all its aspects.

While I was reading, I never stopped imagining Laura intent on her translation work:  which must not have been easy at all and for which I can only congratulate her endlessly.

I don’t know about you, but very often, reading books by foreign authors, I do not dwell sufficiently on the scope of the work of those who translate, which undoubtedly plays an essential role.

It is far from simple in fact to recreate the same atmospheres that the author generates with his completely personal way of writing and to keep faith with the original writing style.

Writing is the painting of the voice.

I believe that this quote by Voltaire contains the essence of what level the necessary competence must reach to translate “painting” into another language.

Among other things, The singing Stone is very rich in detailed descriptions of the environment and vegetation, with names of plants that I, for example, did not even know.

A book that has the power to carry the reader on the same path to discover a part of the island of Ischia known only to those who were born there, and who have handed down the stories of their ancestors.

An exploration in nature, but also in time, among the legends that I particularly love and which reunite natural phenomena with the history experienced by the people, in a complete immersion in the magical atmosphere of the place.

Obviously I don’t want to completely reveal the identity of the singing Stone so as not to spoil the pleasure of discovery, which I advise you not to miss.

Rather, we will reconfirm my highest esteem to Laura.
Again and again thank you!

IL TRAGHETTATORE

IL TRAGHETTATORE

“Il traghettatore” which is not proper to translate simply with the ferryman, initially made me think of something else, I don’t really mean Charon, even if in fact my mind inevitably associates the idea, but I would not have guessed who or what would be the object of the transfer despite the clue suggested to me from Monica: once again this reading is thanks to her.

Annalisa Menin, branding and communication expert, moved to New York realizing a dream common to many.

But life teaches each of us that if on the one hand it gives, on the other it takes away… sometimes in a ruthless and cruel way.
The appointment with Annalisa’s destiny is for the day after her thirtieth birthday: the day her husband Marco dies.

Among the pains to be faced, there is also a decision to make: stay in New York or return to Italy?

A real survey was born, which evolved into a blog: My last year in New York

And the blog became a book but also a charity initiative in favor of young Italian students eager to live the same American dream: Remembering Marco

Then?
And then five years passed and the need to tell stories, not to forget, became the need to be reborn.
The transition had to take place.

 

Heart in transit.

And Il traghettatore was born.

Very often Monica and I discuss how to face mourning, how to live as survivors.

Everyone has their own story, but those who have known the pain of loss can see the shell hyding the suffering of those who have experienced similar pain, which is not the same for anyone.

But with this book Monica also gave me another trip: I often repeat that if I had a time machine I would like to go to New York in the 80s

And although this reading did not teleport me into the past, I still had the opportunity to “see” through the words of the author places, roads, details, I could “feel tastes,” imagine “perfumes” and I breathed the air of New York.

Curious coincidence on page 405: even my grandmother said exactly the same words to me: the beautiful silence was never written. And this is a quote that will remain with me forever.

I conclude with another sentence from the book which I feel as absolutely “mine:”
The sense of guilt is that gift that you never stop receiving.

This time I strongly hope that it is not the same for you.

Pin It on Pinterest